0

O nas

MedLab Translatis – jesteśmy Centrum Szkoleniowo- Tłumaczeniowym przede wszystkim dla branży medycznej, ale szkolimy również branżę prawniczą, budowlaną czy biznesową. Nasze Centrum stworzone zostało przez zespół ambitnych i doświadczonych metodyków, szkoleniowców oraz fachowców językowych.

To co nas wyróżnia na rynku to indywidualne podejście do każdego ucznia – kursanta, ściśle określona specjalizacja  oraz wysoka jakość i efektywność  przeprowadzanych szkoleń.

Szkolenia MedLab Translatis odbywają się na terenie całej Polski oraz przez komunikator Skype. Taka forma nauki sprawdza się, a kursanci są zadowoleni z przeprowadzanych szkoleń.

Współpracujemy także z klientami, instytucjami firmami w zakresie specjalistycznych projektów językowych i szkoleniowych, tłumaczeń oraz szkoleń językowych

KADRA

Największą wagę przywiązujemy do wyboru najlepszych kandydatów na lektorów, którzy wyróżniają się nie tylko kwalifikacjami i znajomością języka, ale przede wszystkim zaangażowaniem oraz kreatywnymi pomysłami na prowadzenie zajęć.

Cechy, które w lektorach cenimy najbardziej to:

  • OSOBOWOŚĆ
  • KOMPETENCJE
  • POMYSŁOWOŚĆ
  • ENTUZJAZM
  • PASJA
  • ENERGIA
  • CHARYZMA

Kwalifikacje lektorów są na bieżąco sprawdzane przez naszych metodyków, oceniane na podstawie hospitacji oraz ankiet przeprowadzanych okresowo wśród Słuchaczy.
Nasi Lektorzy biorą udział w licznych konferencjach i warsztatach metodycznych organizowanych przez wiodące wydawnictwa oraz kapituły egzaminacyjne: Pearson Longman, Cambridge, MacMillan, The British Council, London Chamber of Commerce and Industry, Educational Testing Service, a także w wewnętrznych szkoleniach organizowanych przez Centrum Doskonalenia Nauczycieli TFLS.

Zapraszamy do współpracy!

380647_4301938474981_1759391939_n

Magdalena Szymańska

ukończyła w 2003 roku Filologię Angielską na Uniwersytecie Marii Curie – Skłodowskiej w Lublinie. W 2010 roku uzyskała dyplom Tłumacza Specjalistycznego (WSL, Warszawa) a w 2012 dyplom Tłumacza Audiowizualnego (SWSP, Warszawa. Od 2003 roku zajmuje się tłumaczeniami tekstów specjalistycznych z branży medycznej, budowlanej, biznesowej, górniczej i prawniczej. Posiada wieloletnie doświadczenie w kształceniu  języka angielskiego medycznego na WUM w Warszawie oraz w Szkołach Medycznych w Warszawie i Lublinie. Obecnie prowadzi szereg szkoleń specjalistycznych dla lektorów oraz  Medical English, English for Pharmacists, English for Dentists, English for Veterinarians. Współpracuje z wieloma firmami z branży medycznej , aktywnie uczestniczy w konferencjach naukowych . Język medyczny to jej pasja, która nieustannie zaraża lektorów chcących kształcić się w kierunku nauczania języka angielskiego medycznego . Z wielkim zaangażowaniem poświęca swój czas pracownikom branż medycznych chcących podnosić swoje kwalifikacje skutecznie motywując ich do nauki języka angielskiego specjalistycznego. 

 

 

Elzbieta

Elżbieta Filipiak

magister filologii angielskiej i filologii polskiej. Od wielu lat z ogromnym zaangażowanie pracuje jako lektor i nauczyciel języka angielskiego medycznego. Specjalizuje się w nauczaniu języka angielskiego zawodowego zwłaszcza w branży medycznej i farmaceutycznej. Projektuje i przeprowadza kursy językowe w środowisku wirtualnym, jest egzaminatorem maturalnym języka angielskiego. Współpracuje z Wyższą Szkołą Lingwistyczną w Częstochowie. 

 

 

 

 

Agata

Agata Gryc

ukończyła w 2005 roku Filologię Angielską na Uniwersytecie Wrocławskim, specjalność Metodyka Nauczania Języka Angielskiego, następnie rozpoczęła studia na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na kierunku Neofilologia – Neurolingwistyka, uzyskując tytuł magistra. W 2011 roku uzyskała dyplom Tłumacza Specjalistycznego (SPKTS, UAM Poznań). Od tego momentu, swą pracę naukową ściśle związała z tłumaczeniami tekstów specjalistycznych oraz kształceniem studentów Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w zakresie przedmiotu English in Vision Science. Jest autorką wielu przekładów tekstów naukowych, poradników, książek, publikacji. Współpracuje z wieloma firmami z branży optycznej/optometrycznej służąc swą wiedzą i doświadczeniem w zakresie przekładu j. specjalistycznego. Od wielu lat aktywnie uczestniczy w konferencjach naukowych (YLM Poznań, KRIO, Optometria 2015, itd.) Wspólnie z Polskim Towarzystwem Optometrii i Optyki, zapoczątkowała w Polsce serie wykładów online dla optometrystów z zakresu English in Vision Science. Jak sama twierdzi, kocha to, co robi i poświęca temu jak najwięcej swojego czasu, co przekłada się na wysoką jakość tłumaczeń i profesjonalizm w zawodzie wykładowcy.